TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 3:12

Konteks
Ezekiel Before the Exiles

3:12 Then a wind lifted me up 1  and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the Lord rose from its place, 2 

Yehezkiel 3:23-24

Konteks
3:23 So I got up and went out to the valley, and the glory of the Lord was standing there, just like the glory I had seen by the Kebar River, 3  and I threw myself face down.

3:24 Then a wind 4  came into me and stood me on my feet. The Lord 5  spoke to me and said, “Go shut yourself in your house.

Yehezkiel 8:2-4

Konteks
8:2 As I watched, I noticed 6  a form that appeared to be a man. 7  From his waist downward was something like fire, 8  and from his waist upward something like a brightness, 9  like an amber glow. 10  8:3 He stretched out the form 11  of a hand and grabbed me by a lock of hair on my head. Then a wind 12  lifted me up between the earth and sky and brought me to Jerusalem 13  by means of divine visions, to the door of the inner gate which faces north where the statue 14  which provokes to jealousy was located. 8:4 Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:12]  1 sn See note on “wind” in 2:2.

[3:12]  2 tc This translation accepts the emendation suggested in BHS of בְּרוּם (bÿrum) for בָּרוּךְ (barukh). The letters mem (מ) and kaph (כ) were easily confused in the old script while בָּרוּךְ (“blessed be”) both implies a quotation which is out of place here and also does not fit the later phrase, “from its place,” which requires a verb of motion.

[3:23]  3 tn Or “canal.”

[3:24]  4 tn See the note on “wind” in 2:2.

[3:24]  5 tn Heb “he.”

[8:2]  6 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb (so also throughout the chapter).

[8:2]  7 tc The MT reads “fire” rather than “man,” the reading of the LXX. The nouns are very similar in Hebrew.

[8:2]  8 tc The MT reads “what appeared to be his waist and downwards was fire.” The LXX omits “what appeared to be,” reading “from his waist to below was fire.” Suggesting that “like what appeared to be” belongs before “fire,” D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 1:277) points out the resulting poetic symmetry of form with the next line as followed in the translation here.

[8:2]  9 tc The LXX omits “like a brightness.”

[8:2]  10 tn See Ezek 1:4.

[8:3]  11 tn The Hebrew term is normally used as an architectural term in describing the pattern of the tabernacle or temple or a representation of it (see Exod 25:8; 1 Chr 28:11).

[8:3]  12 tn Or “spirit.” See note on “wind” in 2:2.

[8:3]  13 map For the location of Jerusalem see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[8:3]  14 tn Or “image.”



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA